Hlavní stránka Články
Email
seznam článků
Překlady NZ
Strana 2
Všechny strany

Závažnější rozdíly:

 

VYNECHANÁ SLOVA:

2. Jan 3:13: Nikdo nevystoupil do nebe, jedině ten, který sestoupil z nebe, Syn člověka, který je v nebi. (NBK).

„Který je v nebi“ činí z Ježíše, Boha Syna, všudypřítomného. Je na zemi i v nebi zároveň. KRA, KMS, NBK se shodují s Textus Receptus. Ale Ekumenická (NU Text) a JW. překlad Nového Světa „který je v nebi“ vynechávají. Proto nemůžete Jehovistům snadno ukázat z jejich Bible, že Ježíš je Bůh! Být všudypřítomný je vlastnost Boha, nikoho jiného.

3. Mat 17:21: Celý verš vynechán v Ekumenické (jen v pozn.), v závorce v KMS.

4. Mat 18:11: Neboť Syn člověka přišel, aby zachránil ztracené. Klíčový verš, vynechán v Ekumenické (jen v pozn), v závorce v KMS.

5. Mat 19:16-18: ČEP: Proč se mě ptáš na dobré? KRA: Co mne nazýváš dobrým? ... ČEP vynechává Bůh ve v. 17. Nepřímá narážka na to, že Ježíš je dobrý a jediný dobrý je Bůh – v EKU ztracena.

6. Další vynechaná slova n. verše v ČEP uvedené pouze v Pozn. jako varianta. To není varianta, to je ten původní, správný text Božích slov! : Mat 23:14 (verš); Mat 25:13 (neznáte den ani hodinu), ve kterou Syn člověka přijde. (Též v KMS jen v poznámce). Mat 27:35 – chybí aby se naplnilo slovo proroka: Rozdělili si mé šaty, o mé roucho házeli los.

            Mk 7:16, 10:21, 24;

PŘIDANÁ SLOVA: 

Ani syn v Mat 24:36 -  ČEP, KMS.

ZMĚNĚNÁ SLOVA:

Mat 24:36: Otec můj (KRA, NBK) na Otec sám – EKU, KMS – ubírají Ježíšovi tvrzení, že Bůh je Jeho Otec.

1 Tim 6:19: a chopili se věčného života (KRA, NBK) na pravý život (ČEP), skutečný život (KMS).

ÚPLNĚ VYNECHANÁ SLOVA: Mk 6:11, NBK: Amen, říkám vám, že Sodomě a Gomoře bude v soudný den lehčeji než tomu městu. (ČEP).  

            Mk 7:8; 15:28;

Mk 13:14 NBK: (Až uvidíte otřesnou ohavnost), o níž mluvil prorok Daniel. Ježíš uznal Daniele za proroka - moderní kritici tvrdí, že Daniel byl napsán někým jiným. Tudíž je tento verš klíčový k tomu, aby se Danielova proroctví správně chápala.

Nemáme čas uvést všechny odchylky, ale NU Text ochuzuje Nový Zákon, například v Božství Ježíše Krista a vykoupení lidí jeho krví ve 300 odchylkách změněných nebo vynechaných veršů!

I když Ekumenická má většinou chybějící verše v poznámkách  jako variantu (podobně KMS), nemá je v hlavním textu – většina lidí hned poznámky nestuduje a stále hledat v poznámkách vynechaná slova a verše zpomaluje čtení a ztěžuje studium. Komu tedy taková úprava slouží? Rozhodně ne těm, kdo chtějí Boží Slovo dobře znát – všechny Boží slova, ne jen některá!

Podrobnosti původu ranný Biblických textů:

1. Skupina ranných textů, takzvaných Egyptských textů, (NU-Text). Jsou mnohými překladateli považovány za nejstarší texty, a jsou hlavním zdrojem většiny dnešních překladů.Ty nejznámější jsou Kodex Vaticanus, Kodex Sinaticus, a Kodex Alexandrinus. Kodexy nejsou svitky, ale jakési předchůdci knih. Pocházejí ze 4. až 5. století n.l. Byly ale sestaveny v Alexandrii, což byla mekka gnostického učení, které ovlivňovalo tamní křesťanstvo.

Ranní textuální kritici - např. Origen (3. století) věřil, že Ježíš je stvořená bytost, a tak vyškrtal v NZ slova, která jasně svědčila o Ježíšově božství.  Jeho mocný vliv se projevil v učení jeho studentů (Jerome, Eusebius) a eventuelně v latinské Vulgátě - ornamentový rukopis, vytvořený pro knihovny a vládce doby a tento vliv se silně projevil v Alexandrii.  Tudíž tyto alexandrijké texty jsou zkorumpované. A dokonce Origen odsoudil Marciona a Luciána za to, že pozměňovali Písmo.1

Navíc Kodex Sinaticus byl nalezen zhruba v 18. století na hromadě odpadků v klášteře v Jeruzalémě. Byl tak zkorumpovaný poznámkami a škrty a přepisováním 10 různých „textuálních kritiků,“ že ho někdo prostě vyhodil na smetiště. Ale satan si nedal pokoj, a poslal nějakého dobráka, který tento vyhozený, znehodnocený kodex Sinaticus zase vysvobodil.

Kodex Vaticanus, ležel nepoužívaný ve vatikánské knihovně až do roku 1431 – nikdo ho nechtěl používat, protože byl zkorumpovaný. Kodex Vaticanus a Sinaticus si často odporují. Významný Římsko-katolický učenec Erasmus odmítl použít kodex Vaticanus, když formoval text, který dnes známe jako

2. Textus Receptus, přijatý text. Kritici ho označují za méně přesný, protože 1. pochází až z šestnáctého století a 2. je údajně podpořen jen asi 8 kopiemi – ale to je nepřesný argument:

1. I když to, co dnes známe jako Textus Receptus, byl vydán v r. 1516, texty, na kterých Textus Receptus stojí, byly mnohem starší. Kořeny tohoto textu pochází z Antiochie, ranného střediska křesťanství, kde zruční písaří, oddaní čistotě křesťanského učení tyto texty kopírovali – na rozdíl od lajdáckých textuálních kritiků v Alexandrii.

2. Textus Receptus je dnes podpořen 90 % řeckých textů, a těch se do dneška našlo už 5000.

3. Některé svitky, které podporují Textus Receptus jsou o 200 let starší, než kodexy ze 4. a 5. století.

3. Majority Text (Většinový text) Podobný Textus Receptus – ale včetně dalších řeckých textů.  

Souhrn: Textus Receptus, navzdory odporu liberálních textuálních kritiků, je stále nejspolehlivější.  Zkorumpované kodexy vynechávají slova, i několik veršů, které svědčí o Kristově Božství (Jan 3:13), vykoupení z hříchů Jeho krví, atd. Naopak přidávají slova, která z Kristova božství a vykoupení jeho krví ubírají. A Textus Receptus, alespoň mě to tak připadá, vystihuje detaily o něco lépe než M-Text.

            Co se týče většiny moderních překladů v Angličtině, přeložených z NU textu, kromě nežádoucího přidávání, vynechaly celé 4 stránky slov a veršů.

Závěr:

V každém případě, i liberálnější překlady v sobě zachovaly evangelium. Textus Receptus, Alexandrijské texty a tzv. Většinový text se plně shodují v 85% obsahu. Když nebudete studovat denominační literaturu, ale pouze jakoukoliv křesťnaskou Bibli, (Ne Mormonskou a ne JW Překlad Nového světa – zjevně a úmyslně znásilněné texty), vždy evangelium pochopíte – že musíte činit pokání ze svých hříchů a přijmout Ježíše Krista za svého Pána. V momentě spásy dostanete Svatého Ducha, a ten už Vás vede do vší pravdy, a eventuelně k těm lepším překladům.

Pro zdravé Biblické učení a větší plnost Božího slova v porovnání s ČEP a KMS doporučuji přes nějaké nedostatky pokud ji ještě můžete sehnat, překlad NBK, tj. předchůdce Bible 21. Století. Pokud zvládnete staročeštinu, zdaleka nejpřesnější český překlad je Bible Kralická. ČEP,  KMS a B-21 jsou bohužel přeloženy z méně kvalitních textů.  

 

1 JP Green, Sr. Interlinear Greek-English New Testament, 3. edition, p. X; Baker Books, Grand Rapids, MI, USA.

© 2007 Milan Tachecí